"יש לה אלגנטיות של קיפוד: מבחוץ היא מלאה קוצים, חומה בצורה ממש, אבל יש לי הרגשה שבפנים היא רכה כמו הקיפודים, שהם יצורים קטנים, אדישים למראית עין, חיים בבדידות עיקשת ובעלי עדינות עצומה."
אלגנטיות של קיפוד / מוריאל ברברי.

08 ינואר, 2019

הלביאה הלוחמת / שרון חיון גינת

היא "הלביאה הלוחמת", "הלביאה הלוחמת", "הלבי...".
אם אחזור מספיק פעמים, על צרוף המילים המופיע על הכריכה, נבין כולנו באיזה ספר מדובר?
כי מלבד על הכריכה, נראה שהוחלט להשתמש כאן בביטוי המקסים, בכל עמוד שני בממוצע (ואפילו אם אין בזה שום הגיון ברמת העלילה).
אז לפני הכל, תודה, אני זוכרת  באיזה ספר מדובר וזה לחלוטין מיותר.


טוב, היא יפה, ליתר דיוק נשתמש בביטוי הירוד "מהממת", היא "גאון", הכי מיוחדת ו"אף פעם לא טועה". בנוסף היא גם דמות מתנשאת, גסת רוח, בלתי נסבלת לחלוטין ומתברר שבסביבתה, אף גבר עוד לא הצליח להשאיר במכנסיו את הזכר הקטן. 
ההתנשאות יוצאת דופן, הסיפור תלוש מכל מציאות שתחפשו, והעלילה בנויה קרעים, קרעים, של כל מה שכבר קראנו בעבר.

איזה כיף שיש המון חברים...

לא ברור אם מדובר בהומאז', או בקצת עזרה מחברים, אבל הספר הזה מלא בקטעים שבעדינות נקרא להם 'מוכרים'.
כריסטיאן "זה רק פרצוף יפה", "רק אני גורם לך לגמור", "תגידי לי שלא תברחי ממני שוב", "תפקחי את העיניים" ו"תגמרי עכשיו" גריי - מנכ"ל חברת אחזקות, תרם כאן את חלקו.
ובין תורמי רעיונות נוספים ל"לביאה הלוחמת", תוכלו לפגוש כאן גם את סגנונם של ג'סי ('הגבר הזה'), גדאון קרוס ('חשופה לעיניך') ואחרים, שתרמו סצינות מוכרות, ומיגוון תכונות ושיבושי נפש, שכבר פגשנו בעבר.

הביטוי הייחודי שמתייחס אל דמות נשית כאל "היצירה", התגלה כמשותף ל'לביאה הלוחמת' ול'הסוחר, היצירה וסוס הפרא' וחזר כאן ללא הפסקה.
לא תמצאו אותי עוסקת בספקולציות ביחס למי מהספרים יצא קודם, אבל העובדה הבלתי מעורערת, היא שני ספרים ישראליים שיצאו באותה שנה ומחזיקים בביטוי ייחודי אחד (קסם, תעלומה או משהו אחר, אתם תחליטו).


גם בגיזרה הנשית, אותה אלה אברמוביץ', הידועה בכינויה "הלביאה הלוחמת", איך לא? מזכירה קווים בדמותן של אנה לבית גריי, אווה שעתידה להימנות עם בנות משפחת קרוס ורבות נוספות שעברו כאן לפניה. 
כולן אגב, הכי, הכי בכל תחום שתבחרו, אבל רק "הלביאה הלוחמת" הצליחה להגזים ברמת ההתנשאות וחוסר החיבור למציאות, ולהמאיס עצמה עלי כבר מהעמוד הראשון.

שאפו על הכבוד המפוקפק.


המון חברים בכל מיני צבעים...
(כי ה'פוליטיקלי קורקט' נשאר בבית)

כמו מישהו עם תסמונת טורט חברתית (מאלה שצועקים 'כושי!', ללא שליטה, כשהם פוגשים באפרו-אמריקאי),  הספר הזה עמוס דימויים גזעניים בסגנון הכושי הענק, הלטינית החטובה ואפילו היהודי בעל המילה (סטיגמה הזויה שלא הכרתי, כי ברית המילה, אחרי הכל, קיימת לא רק בחברת לובשי הכיפה).

"היא עומדת ליד הבר עם שתי חברות שלה, שנראות שייכות למקום בגלל גוון עורן הלטיני." לא יפה.

"גבר כהה עור בגובה שני מטרים לפחות..." מישהו צעק כאן 'כושי' ולא שמעתי?



גילוי עריות של אריות
או, Who Is My (Sugar) Daddy?

כן, כשקולו של גבר רב מעללים ונוטף סקס, מזכיר ללביאה את קולו של אביה, מתרוממת לי גבה בתחושת גועל קלה (כי מי לעזאזל רוצה להזכיר את אבא שלה ואת ההוא שהיא זינקה איתו למיטה, באותה נשימה?).

אבל כשהקשר עם אותו אב, מזכיר קשר זוגי כולל משפטים כמו "אבא שלי עולה במדרגות במהירות ואוסף אותי אל זרועותיו. רגליי נכרכות סביבו. הוא מלטף את שערי ואת גבי...", אני מיד מחפשת את סניף המועצה לשלום הילד הקרוב לאזור מגורי (ובין היתר גם נלחמת בבחילה).
כעבור כמאתיים עמודים, אגב, נזכה לפגוש שוב את אותו ביטוי בשינויים קלים, אלא שהפעם הוא יתאר מפגש מיני בסגנון אקסטרים.

"הוא מניף את רגליי באויר, כורך אותן סביבו ו... אני צועקת מעונג...".

והעיקר שנדייק במסרים.


מי ילדה?
של אבא או בכלל


כשגיבורת "הלביאה הלוחמת" פותחת את פיה הספרותי, יוצאות ממנו לרוב מילים נמוכות. כשמדובר במצבי קיצון, היא גם חוזרת אחורה בזמן אל התבטאויות תואמות גיל ילדות מוקדמת.
כי ביטויים כמו, "מקלל את שמי ללא סיבה", "קילל את שמי", "הוא קילל את שמי?", "הוא קילל את שמך", "הוא קילל את השם שלי" ועוד, הם משפטים מיותרים, חסרי הצדקה, כתגובה למקרה בודד בו דמות מוסיפה "פאקינג" איכותי לשם הגיבורה.

כן, "אלה. פאקינג. אברמוביץ'!", בשלב הזה, גם לי כבר מתחשק לקלל.



מי התבלבל?

יש כאן רשימה מכובדת של משפטים חסרי הגיון, או בעלי הגיון חלקי עד מוגבל בלבד. 

"הפרק שלמרות ששרדתי אותו, הרג שוב את נשמתי." שוב?

"בחור שחור שהגיע ממשפחה אפרו-אמריקאית.." זה חידוש...

"רק שתדע שאני יכולה לנטרל ארבעה גברים גדולים כמוך בתוך פחות מדקה.." הזיית kill Bill תוקפת שנית.

"אין ספק שאני משתוקקת להמשיך את הנשיקה הזאת, אבל אני לא יכולה. הוא... והוא שונא אותי." כן, גם אני לרוב מתנשקת עם אנשים ששונאים אותי.


"מייק אולי מעולה כדי לכבות את השריפות שאתה מצית, אבל הגאון הקטן שלי שונה, הוא מעדיף לשחק עם האש שאתה מדליק." שמישהו יסביר מה ההבדל.

ויש כמובן את היכולת האלמותית להרגיש בחיבור סקסי עוד לפני שהוא נכנס לחדר, כשהאנרגייה משתנה, האטמוספרה מוותרת על מקומה ורוחות השמיים מתכנסות לטובת סקס טוב.

"אני מרגיש את נוכחותה עוד לפני שאני רואה אותה."

"אני מרגישה את מבטו עלי פתאום."


אז לטובת קלישאות ירודות התכנסנו?
נו, תעשו לי טובה...

כבר בפעם הראשונה, הבנתי!

ברמת הכתיבה יש כאן חזרתיות שלא לצורך, כזו שבין היתר מסבירה למה החלק הראשון של הסדרה מונה כחמש מאות עמודים מודפסים.
אם כך נראים גם שאר החלקים, ברור איך הגענו למספר המוגזם של כאלפיים עמודים, לסיפור שפשוט לא מחזיק מים. 


אם יש משהו שרחוק מלהיות כתיבה ספרותית מקצועית, אלו המקרים בהם מתארים מה עשתה דמות מסויימת ואז מגזימים ומוסיפים הסבר מפורט שחוזר על עצמו, באופן שממלא את העמוד הבא לכל הפחות.
כי לספר מה ולמה צעקת על הבחור זה בסדר, אבל להוסיף ולהסביר שצעקת עליו כי כעסת, ולעשות את זה תוך להג מעייף, במגוון משפטים מרחיקי לכת, זה נמוך עד מיותר.
ואחרי הכל, בינינו, אף אחד לא יטעה לחשוב שנבחת עליו מתוך שמחה.



אם כבר שטויות, אז למה לא ביחד?

קראתי הרבה ספרים בחיי, אבל המצאה ספרותית/לא ספרותית כזאת, טרם פגשתי.
מתברר שקיימים כאן משפטים שמועתקים מזכר לנקבה ולהיפך ומעבירים בדיוק את אותו מסר. מן עסקת חבילה ספרותית שבודאי מקלה על כותב ומונעת את הצורך המתיש ב... אה, כתיבה (ואיזו דרך יצירתית זו להעמיס תיאורים מיותרים ולהגדיל את כמות העמודים).


היא: "אני מביטה בגבר המרהיב הזה, שהעניק לי את הלילה היפה בחיי. אני לא יודעת מה עומדות להיות השלכותיו של הלילה הזה, אבל לא משנה לי. זה היה שווה כל רגע."

הוא: "אני מביט בבחורה המדהימה שהעניקה לי את הלילה היפה בחיי. אני לא יודע מה יהיו ההשלכות של הלילה הזה, אבל זה לא משנה. זה שווה כל רגע."

היא: "אוזניי נסתמות וראייתי מטשטשת, עד שכל מה שאני רואה מולי הופך שחור. אני לא מבינה מה קורה, עד שאני מרגישה זרועות עדינות שתופסות אותי."

הוא: "אוזניי נסתמות וראייתי מטשטשת, עד שהכול מולי הופך שחור. אני לא מבין מה קורה, עד שאני מרגיש ידיים חזקות שתופסות אותי."


עברית קשה שפה


אני חייבת לציין לטובה את העובדה שלמרות ששפת אמה של הכותבת אינו עברית, השפה ב"לביאה הלוחמת", סבירה לרוב.

לעומת זאת, ברמת התאורים נבחרו כאן ביטויים שכל קשר בינם ובין עברית מוטל בספק.


"אני אפוצץ אותך במכות", "לבאס", "כוסיות", "לזיין כל חור", "מפוקס" ועוד פניני שפה ירודה שהייתי מעדיפה שלא לפגוש.

בקיצור, לפחות לטעמי, אין כאן חידוש, הכל צפוי ומצופה והכתיבה מהזן הפחות ספרותי (ואני עדינה).

אה ולא, אל תספרו לי שבחלק הרביעי זה משתפר, אני את חובי שילמתי.


ואולי פשוט, The Joke Is On Us.

אין תגובות:

פרסום תגובה

רוצים עוד?