"יש לה אלגנטיות של קיפוד: מבחוץ היא מלאה קוצים, חומה בצורה ממש, אבל יש לי הרגשה שבפנים היא רכה כמו הקיפודים, שהם יצורים קטנים, אדישים למראית עין, חיים בבדידות עיקשת ובעלי עדינות עצומה."
אלגנטיות של קיפוד / מוריאל ברברי.

22 נובמבר, 2020

האחים לבית בריג'רטון1 - הדוכס ואני / ג'וליה קווין

חובבי 'נשים קטנות', התפקדו!
כי הרומן הזה, בסגנון תחילת המאה ה-19, עושה עבודה לא רעה בתחום.
הוא כמובן לא לוקח את מקומו המכובד של הראשון ואם היינו משווים ביניהם סביר שניתן היה לכנות את 'הדוכס ואני', כ'נשים קטנות לעניים'. אבל משהו מהריח, הטעם והתחושה הכללית, דומה ומזכיר מאוד.
באותה מידה ומאותה סיבה, הוא הזכיר לי את הטרוף של לורד איאן מקנזי, גם הוא רומן תקופתי שחיבבתי לרוב.

מתוך כך, 'הדוכס ואני' עמוס גינונים תקופתיים, נוטף מוסכמות בסגנון 'החברה הגבוהה' של לונדון באותה תקופה, עסוק במותר/אסור ובעיקר ב'יאה'.
אבל מעבר לכל אלה, הוא מלא בנשים גדולות שמגיעות באריזות קטנות ומוכיחות שמתניים צרים, לא מצביעים בהכרח על צרות מחשבה.

מה היה לנו?

זה סיפור שטוח עד תמים (ונעים), שמתאר קונפליקט מתבקש בין חברים. מסוג הספרים שמתחילים נחמד ומתפתחים כנגד כל הסיכויים, כשיחסים רומנטיים, מייצרים שאלת נאמנות הכרחית ותופסים את התפקיד הראשי בעלילה ידועה מראש. 
ואם ידענו מראש, אז מה? 

מי אמר למי מה?

אני (חייבת להודות), חסידה גדולה (אולי אפילו יען), של דיאלוגים טובים
ואלה שכאן, עשו עבודה מפוארת ושמרו על המתח שבין הדמויות בכיוונון מופתי, שהשאיר אותי ערה ומרוצה.

תרגומ-מה?

בבורות ברמת העלילה, אני שמחה לבשר שלא ניתקלתי ואם פגשתי פה ושם בתרגום פחות ממופתי והגהה לא הגהה, הרי שבמקרה זה, נראה שהאשם אינו ביצירה, אלא בעבודת עריכה שלא הגיעה לסיומה (או לפחות כך היא מרגישה). בהתאם, לצערי, ניצפו כאן מספר שיבושים.

"דפני סובבה תלתל של שיערה האדמוני סביב אצבעה וחייכה, נותנת לרגשנות להתמוסס לתוך קנטור." נשבעת שניגשתי לבדוק מה זה 'קנטור'.
האפשרות היחידה שנראה סבירה היא קִינְטוּר, שגם אז, מדובר בבחירה מילולית לא מבריקה.

"דפני מצמצה מספר פעמים, כאילו עיניה אינן יכולות להאמין למשמע אזניה." כן, בזה גם שלי מתקשות.

" 'לאן,' שאל בזעם, 'הלכה?' ". לאן הלך העורך? אני שואלת בזעם לא פחוּת.

"אמא שלה וידאה שדפני הוצגה בפני כל הגברים.." נשאר רק להניח שהשימוש הצורם בזמנים, לא היה חלק מהתוכנית המקורית.

"לפתע הרגיש בחילה פיסית." כי בחילה רעיונית זה פָּאסֶה?

היו עוד כמובן, אבל זה, ככל הנראה, מספיק.

בקיצור, הספר חביב עד נעים, התרגום/עריכה/הגהה, פחות...

רוצים עוד?